139 1 0 1 1 0 1개월전 1

세종과 훈민정음 범자 파스파 문자

책의 소개 이 책은 훈민정음의 글자의 구동 방법(글자가 소리를 전달하는 방법)에 대하여 저자가 10 개 이상 최대 15 개의 문자와 Writing System을 훈민정음과 비교하고, 연구한 결과를 설명한 책 중 한 권으로 이 책은 특별히 범자와 파스파 문자의 글자 구조와 글자의 구동 방법에 대하여 저자가 연구한 연구 결과를 상세히 적고, 훈민정음과 비교했습니다. 저자가 비교 연구한 15 개 문자와 Writing System 목록: Devanagari, Siddham, Khmer 문자, Thai 문자, Lao 문자, 애카야 문자, 티베트 문자, 파스파 문자, 중국어 한자, 일본어 가나, Brahmi계 문자, Abugida Writing System, 그리스 알파벳, 라틴 알파벳, 로마 알파..
책의 소개

이 책은 훈민정음의 글자의 구동 방법(글자가 소리를 전달하는 방법)에 대하여 저자가 10 개 이상 최대 15 개의 문자와 Writing System을 훈민정음과 비교하고, 연구한 결과를 설명한 책 중 한 권으로 이 책은 특별히 범자와 파스파 문자의 글자 구조와 글자의 구동 방법에 대하여 저자가 연구한 연구 결과를 상세히 적고, 훈민정음과 비교했습니다.

저자가 비교 연구한 15 개 문자와 Writing System 목록:

Devanagari, Siddham, Khmer 문자, Thai 문자, Lao 문자, 애카야 문자, 티베트 문자, 파스파 문자, 중국어 한자, 일본어 가나, Brahmi계 문자, Abugida Writing System, 그리스 알파벳, 라틴 알파벳, 로마 알파벳, 훈민정음

훈민정음의 글자 구동 방법에 대하여 설명한 이 책은 그동안 한국인들이 훈민정음이 범자나 파스파 문자에서 유래한다고 추측하는 일부의 생각이 정말 신빙성이 있는가를 알려주는 책입니다.

이를 증명하기 위하여 저자는 범자와 파스파 문자의 글자의 구동 방법을 연구한 결과를 바탕으로 이를 훈민정음의 글자의 구동 방법과 비교하였습니다.

이러한 연구 결과로 다음과 같은 결론을 다수의 확정적인 증거와 함께 설명할 수 있게 되었습니다.

“훈민정음 창제에 대한 추측의 상당 부분은 억측이다. 저자가 이렇게 단정적으로 말할 수 있는 이유는 신뢰도 수준이 거의 100 프로인 증거가 다수 있기 때문이다. 또, 훈민정음이 범자나 파스파 문자를 참조하여 글자의 구동 방법을 만들었을 가능성은 있지만, 훈민정음의 글자의 구동 방법은 이 두 개의 문자에서 유래한다는 단정을 할 수 없다. 그 이유는 훈민정음, 범자, 파스파 문자의 글자 구동 방법에 있는 공통점을 저자가 브라흐미계 다수의 문자에서 공통으로 발견하였기 때문이다. 더구나 범자나 파스파 문자에 없는 글자의 구동 방법을 저자는 훈민정음과 타 브라흐미계 문자에서 공통점을 발견하였기 때문이다.”

이 책은 훈민정음, 범자, 파스파 문자에 대한 글자의 구동 방법에 대하여 전혀 새로운 내용을 여러분에게 선사할 것입니다.

출판사 서평

이 책은 저자가 비교 연구한 15 개 문자와 Writing System 목록을 훈민정음과 비교하고 그 연구 결과를 바탕으로 쓴 책들을 보완하기 위하여 쓴 책입니다. 이 책은 특별히 범자와 파스파 문자의 글자 구조와 글자의 구동 방법에 대하여 저자가 연구한 연구 결과를 상세히 적고, 훈민정음과 비교했습니다.

저자가 비교 연구한 15 개 문자와 Writing System 목록:

Devanagari, Siddham, Khmer 문자, Thai 문자, Lao 문자, 애카야 문자, 티베트 문자, 파스파 문자, 중국어 한자, 일본어 가나, Brahmi계 문자, Abugida Writing System, 그리스 알파벳, 라틴 알파벳, 로마 알파벳, 훈민정음

이 연구 결과로 보면, 우리가 그동안 알고 있었던 훈민정음의 글자 구동 방법에 대한 설명은 대한 그냥 무시해도 좋을 정도입니다. 그만큼 저자는 이 책에서 다수의 확실한 새로운 증거를 제시했기 때문입니다.

이 책에는 범자(Siddham)와 파스파 문자의 글자 구조를 자세히 연구한 결과를 근거로 이 두 개의 문자를 훈민정음의 글자 구조와 비교하였습니다.

현재까지 ‘훈민정음이 범자, 파스파 문자에서 유래하지 않았나?’하는 추측은 있어왔지만, 누구도 확실한 증거를 보이지 못하고, 겨우 훈민정음의 글자 모양이 파스파 글자와 비슷하다는 설명을 하는 정도입니다. 그러나 저자는 훈민정음이 범자나 파스파 문자의 글자의 구동 방법에 공통점이 있는 다수의 증거를 찾았습니다. 그러나 그럼에도 불구하고, 훈민정음이 범자나 파스파 문자에서 유래했다고 단정할 수 없는 확실한 다수의 증거도 찾았습니다.

이 책은 저자가 연구한 이러한 결과를 설명하고, 이러한 결과가 나온 이유에 대해서도 설명을 합니다.

더 이상 추측으로 훈민정음의 창제 과정을 설명하는 시대는 지났습니다.

책 속으로

훈민정음, 범자, 파스파 문자와 공통점:

훈민정음이 범자, 파스파 문자와 공통점은 다음과 같다.

첫째, 자음의 배열 순서

범자나 파스파 문자, 훈민정음해례에 있는 자음 배열 순서는 거의 일치한다. 이러한 자음의 배열 순서는 ‘세종이 훈민정음을 만들 때, 글자의 구동 방법은 타 문자의 정보를 이용했다는 확실한 증거 중 하나이다.

또한 이것이 훈민정음이 범자나 파스파 문자에서 유래했다는 증거는 되지 못한다. 그 이유는 이 증거는 다수의 브라흐미계 문자가 공통된 정보를 가지고 있기 때문이다. 그 이유는 저자가 훈민정음에 있는 글자의 구동 정보가 파스파 문자를 포함한 브라흐미계 문자 다수와 공통점이 있다는 증거를 제시했기 때문이다. 그중 100 프로 신뢰도에 해당하는 자료는 자음의 배열 순서이다.

둘째, 훈민정음해례에서 모음을 설명할 때, 첫 음가는 [a]였다.

훈민정음은 훈민정음해례의 예의에서 다음과 같이 적었다.

ㆍ如呑字中聲,

여기에서 呑字의 중성은 [a]이다.

범자나 파스파 문자의 내재 모음의 음가도 [a]이다. 그렇다고 이것이 훈민정음이 범자나 파스파 문자에서 유래했다고 말할 수 없다. 이유는 훈민정음해례에서 모음을 설명할 때, 음가 [a]가 가장 먼저 나온다는 것은 신기하기는 하지만, 이러한 공통점은 브라흐미계 문자와 더 다양한 문자(영어의 알파벳, 라틴 알파벳, 그리스 알파벳)에서도 공통된 정보이기 때문이다. 심지어는 일본어 가나도 모음은 [a] 부터 시작한다. 일본어 가나는 음절 문자인데, ‘어떻게 모음의 음가를 아는가?’는 다음 저서에 자세히 적었다.
참조, 저자의 2024년 저서, ‘세종과 훈민정음 글자 구조의 비밀’

저자: Charles Lee와 저서 및
저자가 고안한 문법 용어, 개념, 교육도구 등

저자 Charles Lee에 대하여:

Charles Lee는 언어 교육 전문가입니다. Waikato University에서 Applied Linguistics를 전공하고, 석사 졸업하고, Auckland University에서는 English Language Teaching을 전공하고 Graduate Diploma를 취득하였습니다.

저자는 해외에서 10여 년을 거주하는 동안, 대학의 설립과 학장을 역임하고, 국내에서는 영어 전문학원의 원장을 하고, 대학을 포함한 학교 및 기관에서 영어 강의를 하고, 국제 금융, 번역 및 통역을 하였으며, 현재는 영어, 중국어, 일본어, 한국어, 훈민정음, 한글 및 기타 언어에 대한 연구와 저술 활동을 계속하고 있습니다.

2023년 3월 말 현재 영어, 일본어, 중국어, 한국어, 한글, 훈민정음에 대하여 또한 기타 장르를 포함하여 한글, 영어, 일본어로 쓴 60권이 넘는 출간 저서가 있습니다. 모든 종이 책은 교보문고 및 기타 대형 서점과 인터넷에서 판매하고 있고, e북은 현재 교보문고, 유페이퍼, 알라딘, Yes 24에서 판매하고 있으며, 일부는 구글북스, 애플 스토어에서 판매하고 있습니다. 일부의 책은 제외했지만, 대부분의 책은 네이버 또는 google.com에서도 검색이 가능합니다.

특히 2024년에 저자는 훈민정음 글자 구동 방법에 대하여, 지금까지 역사적으로 한 번도 언급되지 않은 다수의 연구 결과를 6 권의 책으로 저술 출간하였습니다. 이 책들은 Abugida, 브라흐미계 문자(크메르 문자, 애카야, 타이 문자, 라오 문자, Devanagari 문자, 티베트 문자, 파스파 문자, Siddham 등), 일본어, 중국어, 영어 알파벳 등 10 개 이상 15 개 문자를 훈민정음과 비교한 연구 결과를 적은 책으로, 이 책으로 훈민정음에 대한 많은 의문점은 거의 해소되었습니다.

Charles Lee가 저술한 책, 2024년 6월 현재 60권이 넘다.

무료 책

• OVER THE RAINBOW, update가 완전하지 않다.

저자의 종이 책 목록

• 3분만 배우면 바로 쓰는 영작 비법 ➀

• 3분만 배우면 바로 읽는 독해 비법

• 3분만 배우면 바로 읽는 독해 비법 (개정판)

• 3분만 배우면 응용하는 영문법

• 영어회화 공식 4개 ➁

• 파닉스와 작독문

• 잠자리 영작 ➀

• 깡통 영어 탈출 3시간

• THE MOST EFFECTIVE WAY OF MASTERING ENGLISH AND KOREAN WITH EXERCISES


근년에 발간한 저서 목록

• 역사에 없었던 영작 비법 (부제: 3 분 영작 비법 2)

• 외국인을 위한 일본어 문 만들기

• 역사에 없었던 중국어 문의 구조 설명(부제: 일본식 영문법 용어)

• 외국인을 위한 한국어 문 만들기(부제: 역사에 없던 3 단계 비법)

• 다문화 가족을 위한 한국어의 이해 (부제: 영어 중국어 일본어 스페인어와 비교한 한국어의 이해)

• 외국인을 위한 엉뚱한 한국어 어순 2023년

• 엉뚱한 일본어 어순(부제: 한국어와 비교한 일본어 어순) 2023년

• 엉뚱한 중국어 어순(부제: 한국어 영어와 비교한 중국어 어순) 2023년

• 앙코르와트 실속 여행 2023년

• 한글 창제 천 년 비밀을 풀었다. (부제: 세종은 과연 천재였을까?) 2024년
• 세종 대왕은 왜 크메르 문자를 배웠을까? 2024년
• ‘세종의 독창성? 거의 모방과 파생이다. (부제: 훈민정음 600 년 만에 처음 진실을 밝혔다)’ 2024년
• 사라진 글자를 찾아서 2024년
• 세종과 훈민정음 글자 구조의 비밀(부제: 훈민정음과 일본어 가나의 공통점) 2024년
• 세종과 훈민정음 이제 억측은 통하지 않는다(부제: 훈민정음 억측이라는 증거들) 2024년

영어 저술서 목록

• 3분만 배우면 바로 쓰는 영작 비법 ➀

• 3분만 배우면 바로 읽는 독해 비법

• 3분만 배우면 바로 읽는 독해 비법 (개정판)

• 3분만 배우면 응용하는 영문법

• 영어회화 공식 4개 ➁

• 파닉스와 작독문

• 성인 파닉스

• 잠자리 영작 ➀

• 영어는 한국인을 왜 버렸나? WHY DID ENGLISH DESERT KOREANS?

• 깡통 영어 탈출 3시간

• THE MOST EFFECTIVE WAY OF MASTERING ENGLISH AND KOREAN WITH EXERCISES

• The Secret of English for kids 영문판 - Apple Store에서 판매

• The Secret of English for kids 영어판 - Apple Store에서 판매

• 영어회화공식 4개 ➀

• 영어회화공식 4개 ➁

• 3시간 영문법

• 3시간 독해 비법

• 3시간 영작 비법

• 엉터리 영문법 설명

• 엉터리 가정법 설명

• 영문법 없이 영어 독해

• 성인 파닉스

• 역사에 없었던 영작 비법 (부제: 3 분 영작 비법 2)

일본어 목록


• 한글로 배우는 일본어 발음


• 日本人のための英文法(3时间英文法)

• 英文法を知らなくても英文を理解する技術

• 読解の神

• 일본어 문의 5 형식

• 日本人のための中国語の基本5文型

• 외국인을 위한 일본어 문 만들기

• 엉뚱한 일본어 어순(부제: 한국어와 비교한 일본어 어순)

중국어 목록


• 중국어 어순

• 중국어 문의 5 형식

• 중국어 어순 초급

• 중국어 어순 왕 초급

• 중국어 어순의 비밀

• 중국어 발음 3분 완성

• 역사에 없었던 중국어 문의 구조 설명(부제: 일본식 영문법 용어)

• 엉뚱한 중국어 어순

한국어, 중국어, 일본어 공통 목록


• 한국 중국 일본의 한자 발음


한국어와 한글 목록


• 한국어의 비밀

• 한국어 문의 5 형식

• 한글이 바꾼 중국어 발음

• 외국인을 위한 한글의 자음과 모음

• 우리가 몰랐던 한글의 자음과 모음의 비밀

• 외국인을 위한 한글 쓰기
• 외국인을 위한 한국어 문 만들기(부제: 역사에 없던 3 단계 비법)
• 다문화 가족을 위한 한국어의 이해 (
• 부제: 영어 중국어 일본어 스페인어와 비교한 한국어의 이해)
• 외국인을 위한 엉뚱한 한국어 어순

저자가 고안한 영어 교육법과 문법 용어 등을 응용한 저술서와 기타 저술서


• ALADDIN AND THE MAGIC LAMP

• 해님과 달님

• THE SUN AND THE MOON

• お日様とお月様


창작 동화 목록


• 숲으로 날아간 병아리


여행서 목록

• 뉴욕 지하철 버스 여행

• 앙코르와트 실속 여행

Charles Lee가 고안한 학습도구

▶ 매직 퍼즐 “Magic Puzzle”

- 매직 영어, 한국어 퍼즐 “Magic English Puzzle”“
“Magic Korean Puzzle”

- 매직 중국어, 일본어 퍼즐 “Magic Chinese Puzzle”
“Magic Japanese Puzzle”

-기타 언어 puzzle Magic Language Puzzle

▶ 구문 구두법 “Syntax Punctuation”

-영어 구문 구두법 English Syntax Punctuation

-중국어 구문 구두법 Chinese Syntax Punctuation

-한국어 구문 구두법 Korean Syntax Punctuation

-일본어 구문 구두법 Japanese Syntax Punctuation

-기타 언어 구문 구두법 Language Syntax Punctuation

Charles Lee가 고안한 새로운 문법 용어 및 새로운 문법 개념

다음에 나열한 내용은 일부이며 더 자세한 것은 저자의 저술서를 참고하시기 바랍니다.

- 영어의 문은 1가지 순서 (한 가지 배열 순서, 1형식, 한 가지 어순)로 정리할 수 있다.
- 중국어, 일본어, 한국어, 스페인어 등 다른 언어의 문 역시 ‘문의 구성 성분’은 ‘한 가지 어순’으로 배열한다.
- 그러므로 모든 언어 역시 한 가지 순서로 이해할 수 있다. 그 이유는 말을 할 때나 문을 쓸 때 입체적으로 말을 하거나 입체적으로 문을 적는 경우는 없기 때문이다.
- 모든 언어는 Magic Puzzle이나 Syntax Punctuation으로 언어의 구조를 쉽게 분석할 수 있다.
Magic Puzzle
Syntax Punctuation

문의 구조를 분석하는 Bracketing이나 Tree Diagram이 일 차원적인 분석 방법이라면 저자가 고안한 문의 구조 분석법은 2차원적인 방법으로 그 효율성에 큰 차이가 있다.

- Magic Puzzle이나 Syntax Punctuation으로 영어나 다른 언어의 syntax를 쉽게 설명할 수 있다.

다음에 열거한 내용은 영어, 한국어, 일본어, 한국어 등 모든 언어에 적용하는 새로운 문법의 개념이다.

- 말이나 문은 예외를 제외하고는 ‘한 가지 어순’으로 표현한다. 그러나 그 속에는 다양한 구조가 혼합되어 있다.

- 모든 언어는 ‘default 어순’과 ‘엉뚱한 어순’이 있다.

default 어순과 엉뚱한 어순

- 한국어, 일본어, 중국어 등과 같이 topic prominent 언어는 ‘default 어순’과 ‘엉뚱한 어순’이 있으며, 특히 이러한 언어는 어순과 함께 ‘생략’도 중요한 어순의 분석 방법의 한 가지 기술이다.

- 문이나 말은 한 가지 순서로 쓴다. 그러나 그 속에는 다양한 구조가 혼합되어 있다. 다양한 구조는 ‘한 가지 순서’ 또는 ‘한 가지 어순’’으로 표시할 수 있다.

- 영어, 한국어, 일본어, 중국어 등 언어는 3 가지 순서가 조합되어 학습자가 문의 구조를 이해하기 어렵게 만든다.

- 괄호(구/절)는 전치사구를 제외하고는 1가지 순서이다.

- 괄호(구/절), 괄호(명사), 괄호(형용사), 괄호(부사)

- P(PHRASE/CLAUSE), P(N), P(ADJ), P(ADV)
- ING(N), ING(ADJ), ING(ADV)
- SUB(N), SUB(ADJ), SUB(ADV)
- ED(ADJ), ED(ADV)- PRE(ADJ), PRE(ADV)

- TO(N), TO(ADJ), TO(ADV)

공동 저자: Onnuri Lee

공저자 Onnuri Lee는 해외에서 초등학교부터 대학을 졸업하고, 유럽에서 MBA course를 마쳤고, 외국 정부기관에서 종사한 경험이 있습니다. 현재는 영어를 모국어로 사용하는 한 외국 정부에서 경제 정책을 입안하는 정부 부처에서 근무하고 있습니다.

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희